2e édition en allemand publiée en mars 2023
1re édition en allemand en septembre 2023, toutes les deux dans le Querverlag, Berlin
La traduction italienne sera publiée par Graphofeel Edizioni, Rome, Noël 2023
Le roman n’a pas encore été traduit en français. Je viens de commencer à chercher un éditeur français. Ici tu peux lire une avant-première qui a été traduite par Géraldine Dohm.
Un récit initiatique et une page d'histoire de l'immigration. Le bar glacier italien comme lieu de rencontre pour différentes cultures.
À la fin des années cinquante, Luca, 16 ans, est envoyé en Allemagne pour travailler comme saisonnier dans un bar glacier de Paderborn, afin de soutenir financièrement sa grande famille de huit personnes, vivant dans le nord de l’Italie. Sous l’œil vigilant de la Signora Colombo, Luca se rend vite compte que travailler sept jours par semaine n’est pas une partie de plaisir et se réjouit de chaque jour de pluie cet été, car ce sont des jours libres pour lui.
C’est par une de ces après-midi pluvieuses que Luca rencontre le lycéen Hans, que toutes les serveuses surnomment « bel biondo ». Malgré toutes les barrières linguistiques, et à l’aide d’un dictionnaire italien-allemand, les deux jeunes hommes apprennent à mieux se connaître et trouvent les mots pour exprimer ce que l’innocence de l‘adolescence ne sait pas encore nommer.
Un été pluvieux décrit de manière intense l’univers des travailleurs et travailleuses immigrés qui ont eu un impact décisif sur l’Allemagne de l’après-guerre, et nous invite à découvrir cette époque sous un autre angle.
Luca et Hans étaient assis côte à côte sur le canapé et pourtant, Luca ressentait entre eux la même distance qu’il avait ressentie sur le banc du parc des sources de la Pader, ce jour-là sous les yeux des promeneurs et aujourd’hui, sous le regard chaleureux et compréhensif de la mère de Hans.
« Quel dommage pour la gelateria que le temps ait été si mauvais cet été, mais d’un autre côté, cela vous a permis de passer beaucoup de temps ensemble », dit Brigitte à Luca avant de traduire pour Hans.
« Oui, c’est vrai », répliqua Hans en regardant Luca.
« Hans m’a fait découvrir Paderborn et j’ai pu apprendre l’allemand plus vite grâce à lui », déclara Luca.
« Attends, je traduis pour Hans », proposa Brigitte. Luca continua de s’adresser à Hans en prenant soin de s‘interrompre de temps à autre pour que Brigitte puisse traduire.
Hans et lui ne cessaient de se regarder pendant qu’il parlait ou qu’il attendait la traduction de Brigitte. Leurs yeux parlaient un autre langage, plus fort que les mots. Une troisième langue libérée des contraintes de l’italien ou de l’allemand, et qu’eux seuls pouvaient comprendre. Et pourtant, Hans et lui ne pouvaient même pas utiliser tout leur visage pour exprimer à quel point ils allaient se manquer. Ils ne pouvaient se fier qu’aux regards pour communiquer et traduire entre les lignes, les mots et les langues. Le seul exutoire pour leurs émotions qui se cachaient derrière le dictionnaire posé sur la table de nuit de Luca, derrière les promenades dans le parc des sources de la Pader et les baignades à la piscine Kaiser-Karls-Bad, et qui se recroquevillaient comme le ferait un chat dans un jardin dès qu’un animal plus grand et plus dangereux s’approchait de lui.
Marcello Liscia est né en 1971 à Paderborn, en Allemagne. Depuis toujours, la langue, écrite ou parlée, a été son moyen de communication préféré, auquel il a pu s’adonner plus particulièrement dans le cadre de ses études de la langue et de la littérature anglaises et françaises. Depuis maintenant plus de 20 ans, il travaille en tant que conseiller, formateur et coach pour les cadres dans toute l’Europe. Aujourd’hui, Marcello vit en Westphalie à Salzkotten, près de Paderborn, et s’occupe avec son mari Jan d’une vingtaine de colonies d’abeilles, quand il n’est pas occupé à écrire un nouveau livre.
Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen
Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.